"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


РАСПРОСТРАНЕНИЕ КНИГОПЕЧАТАНИЯ В ЕВРОПЕ В XV ВЕКЕ

В разных странах оно распространялось по-разному.

Германия

Некоторые историки полагали, что сам Гутенберг не осознавал общественного значения своего изобретения, а потому стремился удержать его в строгом секрете, монополизировать, уподобить печатную книгу рукописной. Однако Гутенберг «создал нечто совершенно новое − способ изготовления книг, подчиняющийся собственным техническим и эстетическим законам» (302, 36). В новом своём облике книга по-своему изменила и облик эпохи.

Йоханн Фуст и Петер Шёффер продолжили начатое Гутенбергом дело с большим размахом и коммерческим успехом. В 1455 г. они основали собственную типографию, отделившись от изобретателя. Это и стало первым важным шагом в истории распространения замечательного изобретения в Германии, а далее и во всем мире. Основную силу в новой типографии составлял П.Шёффер. В 1457 г. здесь увидела свет Майнцская Псалтырь; в ее издании вначале участвовал и сам Гутенберг. Через два года появились Бенедиктинская Псалтырь и составленные Вильгельмом Ду-рандусом в XIV в. «Правила богослужения», набранные мелким и разборчивым полуготическим шрифтом, получившим название дурандусского. Впоследствии этот шрифт охотно употребляли печатники в Страсбурге, Кёльне, Аугсбурге, Нюрнберге и Базеле.

Наибольшим достижением типографии Шеффера и Фуста была 48-строчная Библия. Кстати, как уже говорилось, в этом издании был помещён сигнет типографии − висящие на ветвях геральдические щиты с изображением гербов семейств Фустов и Шёфферов. Эту новинку переняли базельские, а затем и многие другие печатники.

Сотрудничество Шёффера и Фуста было весьма удачным, но недолгим. Последним совместным изданием явилась в 1465 г. книга Цицерона «Об обязанностях», в которой впервые был использован греческий алфавит. Вскоре после этого Фуст заболел и скончался. Но его смерть не остановила работу типографии − напротив, Шёффер значительно расширил её деятельность. Опубликованный им в 1470 г. список изданных им книг включает 21 название и демонстрирует, как увеличился репертуар издательства. Одной из самых интересных работ Шёффера был выпуск в 1485 г. «Гербария» с гравюрами, изображающими растения. В типографском отношении эта книга весьма интересна. Она набрана верхнерейнским шрифтом, который впоследствии использовали для изданий светского содержания во всей Германии, а частично − и за её пределами. Среди других изданий П.Шёффера заслуживает упоминания «Саксонская хроника» Конрада Бота на немецком языке (1492). В 1502 г. вышла последняя книга, отпечатанная П.Шёффером, а затем его труды были продолжены сыновьями и внуками. Впрочем, прежнего высокого уровня полиграфии они сохранить не смогли.

Майнц недолго удерживал славу центра книгопечатания. Ведь первые свои эксперименты в этой области Гутенберг начал в Страсбурге, и именно этот город потеснил здесь Майнц. Страсбургский первопечатник Йоханн Ментелин (около 1410-1478), в 1460 г. открывший здесь свою типографию, был, по-видимому, учеником Гутенберга. Крупнейшими изданиями Ментелина стали две Библии -латинская (1460) и немецкая (1466), отпечатанные своеобразным полуготическим шрифтом. То был первый перевод Библии на немецкий язык, хотя молва приписывала эту честь Мартину Лютеру (правда, не в пример лютерову переводу менте-линовское издание содержало немало грубых ошибок). Другие заслуживающие внимания печатные издания Ментелина − романы в стихах «Парсифаль» и «Титурель» средневекового немецкого поэта Вольфрама фон Эшенбаха. В Страсбурге до 1500 г. действовало около двадцати самостоятельных типографов. В первую очередь назовем продолжателя ментелиновского дела − его зятя Адольфа Руша, который занимался еще и торговлей бумагой. В 1474 г. в книге «Правила богослужения» он первым в Германии использовал антикву для богослужебных книг.

Ещё одним крупным центром книгопечатания стал Бамберг, где в 1460 г. начал работать Альбрехт Пфистер, набиравший книги шрифтом 36-строчной Библии. Остаётся невыясненным, как этот принадлежавший Гутенбергу шрифт попал в его руки: можно лишь предположить, что Пфистер был в своё время у Гутенберга подмастерьем. Он первый стал широко пользоваться гравюрами по дереву для иллюстрирования книг таким образом, чтобы картинки были непосредственно связаны с текстом и выполняли действительно иллюстративную и пояснительную, а не декоративную функцию. Своей главной задачей Пфистер считал издание книг на доступном народу языке. Деятельность его типографии прекратилась с его смертью в 1466 г.

Следующим очагом книгопечатания был крупнейший в XV в. в Германии город Кёльн, университетский центр и резиденция архиепископа. В те времена там работали 29 печатников, влияние которых распространялось не только на Северную Германию, но и на Голландию и даже на Англию (302,39). Первая кёльнская печатная книга − «Сочинения Иоанна Златоуста» − относится к 1466 г. В колофоне не указан печатник − Ульрих Целль. Он тесно сотрудничал с церковными властями и чуть ли не наизусть набирал богословские книги на латыни. Всего он отпечатал около двухсот изданий небольшого объёма и удобного формата ин-кварто. В 1493 г. Целль скончался, завещав предприятие сыну, который шесть лет спустя отпечатал знаменитую «Кёльнскую хронику», богато украшенную гравюрами по дереву.

Самым активным из кёльнских типографов XV в. был Генрих Квентель из Страсбурга. На его счёту более 400 книг, а самая известная из них - Кёльнская Библия, выпущенная в 1478 г. двумя изданиями − в переводах на два разных нижненемецких диалекта. В ней 125 гравюр по дереву; часть из них впоследствии была использована в типографии А.Кобергера.

В Южной Германии книгопечатание развивалось прежде всего в Аугсбурге. Типографию там основал в 1458 г. Гюнтер Цайнер, приехавший из Страсбурга, − по всей вероятности, ученик Ментелина. Он пользовался почти такой же, как у Ментелина, полуготической гарнитурой и оригинальным шрифтом − гибридом, основанным на местной рукописной традиции. Первым из немецких печатников он начал применять антикву: ведь до изобретения печати Аугсбург был опорным пунктом проникновения в Германию итальянской гуманистической культуры. Вообще главная заслуга Цайнера в истории печати − в оформлении книги. Недаром же он вышел из цеха художников и золотых дел мастеров и впервые стал выпускать книги с цветными иллюстрациями, употреблять гравированные на дереве инициалы, сливающиеся, как и в рукописных книгах, с орнаментом на полях листа. Цайнер составил несколько комплектов художественных инициалов, а самый изящный из них получил название «Ландышевый алфавит» (Maiblumenalphabet). В типографии Цайнера выходили в основном книги светского содержания и на немецком языке, т.е. для народного чтения.

Большинство аугсбургских печатников пошло по стопам Цайнера, но только не Эрхард Ратдольт, вернувшийся в 1486 г. из Венеции. В том году он опубликовал для рекламы лист с образцами своих шрифтов − 14 разных кеглей. Он предпочитал изящную антикву и круглый готический шрифт, а печатал в основном богословские трактаты и молитвенники, хотя наряду с ними также и труды по астрономии и математике. Гравюры в молитвенниках, выпущенных Ратдольтом, были цветные, изготовленные художником X.Бургмайером.

Важнейшим центром раннего книгопечатания в Германии был и Нюрнберг. Его географическое положение и высокий уровень развития ремёсел и торговли способствовали возникновению крупной книгоиздательской мануфактуры. Быстро приобрело известность предприятие, основанное в 1470 г. Антоном Кобергером (1445-1513) (574, 58). Это была целая фирма, объединявшая типографское и издательское дело, а также оптовую книжную торговлю. Филиалы фирмы были разбросаны от Балтийского до Адриатического морей и от Парижа до Кракова. В нюрнбергской типографии за 24 печатными станками трудилось более ста метранпажей, наборщиков, корректоров, печатников, художников-иллюминаторов, граверов, словолитчиков, брошюровщиков. В проспекте фирмы за 1473-1513 гг. перечислено 200 изданий, среди них немало крупноформатных (ин-фолио). Среди наиболее заметных назовем Немецкую Библию (1483) с заимствованными из Кёльнской Библии гравюрами и «Всемирную хронику» Хартманна Шеделя (1493), отпечатанную в латинской и немецкой редакциях. Это одна из самых роскошных публикаций Кобергера: 1800 гравюр (часть тиража вышла с раскрашенными от руки гравюрами) делают эту книгу важным источником по истории, иконографии, географии и картографии. После смерти Кобергера созданное им и поддерживавшееся его энергией предприятие постепенно пришло в упадок и в 1526 г. было ликвидировано.

Инициалы Э.Ратдольта. Аугсбург, 1486

Из числа других видных нюрнбергских мастеров заслуживает упоминания Ф.Кройсснер, вошедший в историю книгопечатания как издатель «Германии» Тацита и «Путешествий» Марко Поло.

На севере Германии в Любеке открыл типографию опытный печатник Лукас Брандис и отлично издал уже первые книги − «Иудейскую войну» Иосифа Флавия и анонимный учебник всемирной истории «Rudimentum Novitiorum» (1476). Предварительно Брандис распространил сообщение о содержании будущей книги, создав, пожалуй, первый в истории образец такой книжной рекламы.

В 1481 г. тот же Лукас Брандис основал типографию в Лейпциге. Надо было обслуживать местный университет и выпускать учебники и другие учебные пособия форматом ин-кварто.

В 1467 г. книгопечатание проникло в самую южную точку Германии − Базель (в состав Швейцарского союза город вошел лишь в 1501 г.). Базельским первопечатником был подмастерье Гутенберга Бертольд Руппель из Ханау. Вскоре типографское дело здесь уже процветало. Между прочим, в 1471 г. в Базеле произошла первая известная нам забастовка наемных печатников (574, 48). Отметим еще, что именно здесь начал свою деятельность в области книжной иллюстрации юный Альбрехт Дюрер.

Далеко за пределами Базеля были известны тщательно отредактированные и обладавшие высокими эстетическими достоинствами издания Йоханна Амербаха. В качестве редакторов и корректоров он привлекал даже профессоров местного университета. В основном Амербах выпускал труды ученых-гуманистов. Эту традицию продолжил его ученик − другой выдающийся издатель и печатник Йоханн Фробен. Первые его издания вышли в 1491 г., но основной расцвет его предпринимательской деятельности пришелся на следующее столетие. Идейным вдохновителем этого издательства явился великий деятель эпохи гуманизма и Реформации Эразм Роттердамский. К крупнейшим по значению гуманистическим изданиям в Базеле принадлежит всемирно знаменитая книга профессора Себастьяна Бранта «Корабль дураков» -острая, жалящая сатира на общество того времени.

Италия

Уже в XV в. Италия, которая получила книгопечатание из Германии, начала ее опережать по числу типографий, а затем и по числу издаваемых книг. До 1500 г. в Германии была открыта 261 типография в 75 городах, в Италии же − 526 типографий в 74 городах (318,108).

В 1463 г. двое немецких мастеров − Конрад Свейнхейм и Арнольд Паннартц перебрались через Альпы и в 1467 г. попали в Рим. Там ими заинтересовался один из епископов, взявший их под своё покровительство. До 1472 г. приезжим удалось выпустить 36 книг. Тогда же в Риме проживал ещё один немец-печатник Ульрих Хан, известный тем, что в 1476 г. изготовил нотную гарнитуру и отпечатал ноты к «Римскому миссалу» наборным шрифтом. Это, видимо, первый пример печатания нот подвижными литерами (302, 44). Но последователей у Хана не нашлось, ноты продолжали изготовлять ксилографическим способом.

Подлинным центром книгопечатания в Италии стал, однако, не Рим.

В 1467 г. немецкие типографы братья Иоханн и Венделин из Шпейера открыли типографию в Венеции. В следующем году тиражом 300 экземпляров в ней вышли письма Цицерона, разошедшиеся немедленно. После смерти Йоханна в 1470 г. Венделин успешно продолжал работу один. В 1470 г. он выпустил 10 книг и в последующие два года − по 15. Наряду с латинской классикой здесь (впервые в Италии) печатались книги на итальянском языке: в 1470 г. «Канцоны» Петрарки, через год - первый итальянский перевод Библии. Но Венделин недолго пользовался преимуществами монополии. Уже в 1470 г. у него появился конкурент − француз Никола Жансон, выпустивший за 10 лет около 150 книг в основном на латыни. Н.Жансон издавал научные труды, приглашая для редактирования учёных, литераторов. Он довел до высокого совершенства шрифт антиквы. Пожалуй, первым из печатников Жансон понял, что печатная книга не должна копировать рукописную − у неё своя специфика и своя красота, выражающаяся в рисунке шрифтов, в их подборе, в расположении набора (126, 73). Его шрифты стали образцом для других типографов, в том числе и для великого Альда Мануция. Назовём и уже упоминавшегося Э.Ратдольта, который совместно с Б.Малером и П.Леслейном отпечатал в Венеции 66 книг, в том числе немало трудов по математике и астрономии. Ратдольт успешно использовал некоторые графические элементы рукописной книги эпохи Возрождения. Особенно выразительны его инициалы − белые буквы латинской антиквы на чёрном фоне, украшенные стилизованными изображениями растений. Они послужили образцом для многих тогдашних мастеров.

К концу XV в. в Венеции действовало уже 150 книгопечатных предприятий, включая и знаменитое издательство Альда Мануция (с 1495 г.). С Италией связана и история еврейского книгопечатания.

Ознакомившись с новым изобретением, местные еврейские учёные, купцы и финансисты решили организовать печатание книг на древнееврейском языке. Широкую деятельность развернула семья Колонтов, прибывшая в Италию из Шпейера. До 1500 г. Колоты отпечатали свыше 160 книг на древнееврейском языке.

Франция

Здесь книгопечатание появилось позже, чем в Италии, хотя французские короли покровительствовали этой новинке. Карл VII, узнав об изобретении печати, послал в 1458 г. в Майнц гравера и чеканщика, возможно, Н.Жансона, с указанием «научиться искусству печатания с помощью пуансонов и литер, изобретенных рыцарем Гутенбергом». Однако Н.Жансон во Францию почему-то не вернулся, а стал работать в Венеции. В результате не королевский двор, а гуманистически настроенные профессора Сорбоннского университета стали инициаторами создания типографии в Париже. Ректор университета И.Хейнлин и библиотекарь Г.Фише решили организовать при Сорбонне книгоиздательский центр и пригласили для этого в 1470 г. из Германии печатников Ульриха Геринга, Мартина Крантца и Михеля Фрибургера. Был начат набор тщательно подготовленных обоими учёными текстов − главным образом учебников и научных трактатов на латыни. Это было первое издательство, где труд был распределён между издателем-редактором и типографами, причём издатель возглавлял всю работу (574, 80).

Из числа предпринятых Сорбонной изданий отметим элегантно оформленные сочинения Платона − в переводе на латынь Леонардо Бруни (1472). Издательство сохранило верность гуманистическим принципам и в выборе шрифта − крупной антиквы, наподобие древнеримской.

В Париже проявил себя на книгоиздательском поприще и француз Паскье Боном, выпустивший в 1476 г. первую печатную книгу на французском языке − капитальный трёхтомный труд «Большие французские хроники». Но прославили во всем мире французское книгопечатание два других мастера − Жан Дюпре и Антуан Верар (574, 81). Оба они издавали книги богато иллюстрированные и роскошно отделанные. Ж. Дюпре, который в 1481 г. открыл в Париже, в доме «под двумя лебедями», типографию и книжную лавку, отличался исключительной коммерческой сноровкой. Его предприятие вскоре так разрослось, что могло бы соперничать даже с предприятием Кобергера в Нюрнберге.

Наиболее прибыльным для Дюпре и особенно для Верара был массовый выпуск хорариев − часословов (livres d'heures) для мирян. Верар отпечатал 200 различных изданий такого типа − и скромных, для рядовых горожан, и роскошных − для аристократии (Heures royales; Grandes heures). Некоторые такие молитвенники были отпечатаны на пергамене и напоминали богато разукрашенную рукописную книгу. Текст молитв окружался затейливой рамкой с растительным орнаментом и миниатюрами. Такой молитвенник в кожаном переплёте с инкрустациями стоил дорого, но любой представитель знати считал делом чести являться в церковь с подобной книгой на зависть остальным. Кроме того, Верар и другие печатники выпускали немало иллюстрированной французской литературы просто для чтения: рыцарские романы, сборники новелл, хроники. Издавались и произведения античных авторов в переводе на французский язык.

Вторым очагом книгоиздания во Франции после Парижа, где в последние десятилетия XV в. действовало около 60 типографий, стал Лион − крупнейший центр французской промышленности и торговли. Основоположником лионской печати считается приехавший из Льежа валлонец Гийом Ле Руа, научившийся этому ремеслу в Венеции у немецких мастеров. В 1473 г. он основал типографию в Лионе и продолжал там свою деятельность 15 лет, выпуская иллюстрированные французские рыцарские романы и труды средневековых схоластов. Другим видным лионским типографом был фламандец Йоссе Баде, больше известный под своим латинизированным именем Йодокус Бадиус Асцензиус. Его издания славились высоким качеством редактуры.

Нидерланды (Голландия и Фландрия)

Эта страна, как уже говорилось, претендует на честь считаться колыбелью книгопечатания. Однако первые книги, которые можно идентифицировать бесспорно, увидели там свет лишь в 1473 г. Одна из них − «Грамматика Доната» − была отпечатана в Алсте (Восточная Фландрия) немецким печатником Йоханном из Падерборна и местным мастером Тьерри Мартенсом, другая − «Historia scholastica» − в Утрехте местными мастерами Николаем Кетеларом и Ге-рардом Леемптом. Впрочем, нет сомнений, что печать существовала в Нидерландах и раньше. Обнаружены фрагменты популярной книги «Зерцало человеческого спасения» и других изданий, которые набраны при помощи примитивной техники и, очевидно, на несколько лет позднее Гутенберговой 42-строчной Библии (499,95).

Англия

Здесь честь первопечатника принадлежит уроженцу Кента Уильяму Кекстону, «губернатору английской нации в Нидерландах» (этот пост соответствовал нынешней должности консула). Свои досуги Кекстон посвящал переводу с французского на английский язык «Истории Троянской войны» − популярной в те времена компиляции из латинских источников, написанной Раулем Лефевром. Предполагается, что этот перевод был опубликован в Брюгге между 1474 и 1476 гг. В 1476 г. Кекстон перебрался в Лондон и неподалеку от Вестминстерского аббатства основал типографию, где в 1477 г. и отпечатал первую в Англии датированную книгу «Беседы философов» («Dictes and Sayinges of the Philosophers»). Затем последовал выпуск в 1478 г. «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера. В общей сложности Кекстон отпечатал около 100 книг, в большинстве своем популярных, 78 из них − на английском языке. Первая Кекстонова иллюстрированная книга с гравюрами по дереву, «Зерцало мира», увидела свет в 1481 г. Иллюстрации и орнамент его книг напоминают французские издания, а шрифты (у него было восемь гарнитур) являют собой готическую бастарду английского типа. По своему качеству издания Кекстона значительно уступают континентальным образцам (499, 222).

Из тогдашних английских типографов особый интерес для нас представляет Джон по прозвищу Литовец (John Lettou, John of Lithuania), приступивший к работе в Лондоне в 1480 г. (397). Судя по шрифтам его изданий, этому искусству он обучался в Риме и оттуда привёз с собой печатные знаки в Лондон. В 1482 г. он вошёл в компанию с фламандским типографом Уильямом де Махлиния и вместе с ним выпустил пять книг юридического содержания. О последующей его деятельности сведений у нас нет (55,183-190).

Скандинавия

На севере Европы первым приступил к распространению книгопечатания Йоханн Снелл из Любека. В1482 г. в датском городе Оденсе он опубликовал молитвенник «Breviarlum Ottoniense», а в следующем году по заказу упсальского архиепископа выпустил требник «Missale Upsaliense vetus». Затем он сразу же переехал в Стокгольм.

Испания

На Пиренейском полуострове первые известные нам печатные издания были выпущены в 1473 г. Это − индульгенции, побуждающие к борьбе против турок. Шрифт кёльнского типа указывает на немецкое происхождение мастера. В организации типографского дела испанцам помог немецкий купец Якоб Визлант, представитель равенсбургской торговой компании − одного из крупнейших в Южной Германии экспортно-импортных предприятий. В Валенсии в 1475 г. компания основала первую на Иберийском полуострове стационарную типографию (562,111). Вскоре после этого типографии появились в Барселоне, Бургосе, Саламанке, Севилье. Мадрид присоединился к ним в этом отношении лишь во второй половине XVI в. Книгопечатание в Испании находилось под покровительством властей. В 1490 г., по указу королевы Изабеллы, в Севилье была основана типография, а в нее приглашены цомпанерос алеманос − немецкие мастера. Первый же заказ поступил от королевского двора на печатание огромного словаря испанского языка, первого в мире печатного этимологического справочника. В этой типографии работал, кстати, кроме немцев, польский печатник Станислав по прозвищу Полонус (399,2210).

В 1493 г. барселонский печатник Педро Поза отпечатал и обеспечил массовое распространение известия об открытии Нового Света Христофором Колумбом. Редкий по тем временам пример использования печати в целях оперативной информации об актуальных событиях! В этом сообщении впервые новый континент назван Америкой (343, 24). Добавим, что в Испании рано начал проявляться гнёт церковной цензуры и инквизиции. В первую очередь от них пострадали еврейские типографии. Португалия. Здесь первопечатниками выступили в 1487 г. Элеазар и Самуил Гацоны, однако они выпускали книги только на древнееврейском языке. В 1495 г. испанская принцесса Элеонора, став королевой Португалии, пригласила туда двух типографов - некоего Николая из Саксонии и Валентина Фернандеса из Моравии, и они набрали на португальском языке «Жизнь Христа» Людольфа Саксонского.

Из Германии и других стран печатники принесли на Пиренеи шрифты и стиль книжного оформления. Но создавались и своеобразные шрифты, отвечавшие местной рукописной традиции. В наибольшей мере в орнаменты проникали мавританские мотивы.

Венгрия

На востоке Европы книгопечатание стало распространяться в начале 70-х годов XV в., но первые его шаги были как бы неуверенными. Самые благоприятные условия сложились для него в Венгрии, где правил высокообразованный монарх и библиофил Матьяш Хуньяди. По его инициативе в Буду был приглашён немецкий печатник Андреас Хесс, который в 1473 г. опубликовал «Хронику венгров» неизвестного автора тиражом в 400 экземпляров, а затем несколько морально-философских трактатов позднеантичных авторов.

На этом история первой в Венгрии типографии завершилась. В дальнейшем книги для Венгрии издаются в Моравии и Словакии. Так, в Брно К.Штахель и М.Прейнлейн в 1488 г. отпечатали второе издание «Хроники венгров», украшенное 41 гравюрой с изображением королей Венгрии; в Братиславе в 1477-1480 гг. действовала анонимная типография, выпустившая 5 изданий.

Чехия

Ближайшая соседка первых центров книгопечатания, Чехия первая из славянских стран переняла великое изобретение. К той поре в Чехии уже был достаточно известен ксилографический способ, которым, в частности, отпечатано в 1459 г. послание великого реформатора Яна Гуса (433,42). Первой же выпущенной по способу Гутенберга книгой в Чехии стал перевод «Троянской хроники» − чрезвычайно популярного в ту пору во всем мире романа итальянского писателя XIII в. Гвидо де Колонны о падении древней Трои. В колофоне не указаны ни имя издателя, ни место выпуска, но проставлен год издания − 1468 (194, 37). Неясно, впрочем, обозначает ли эта дата год подготовки рукописи (в одном из чешских монастырей сохранилась рукопись, по которой, видимо, велась подготовка издания к печати, она датирована тем же годом) или год печатания книги. «Троянская хроника» набрана чешской бастардой. Этот шрифт близок к каллиграфической традиции государственных актов Чехии. Существует предположение, что сама книга была отпечатана на 8 или 9 лет позже указанной в колофоне даты. Оно основано на том, что шрифт следующей чешской инкунабулы, Нового завета, вышедшей в свет, по достоверным данным, в 1475 г., очень похож на шрифт «Троянской хроники», но менее декоративен. Последняя инкунабула, набранная одним из вариантов шрифта «Троянской хроники» (правда, не столь ровным, как в первых изданиях), - иллюстрированный «Пассионал» 1480 г., описание жизни и мук Христовых. В этом издании впервые и успешно использована печать в два цвета и внесены издательские усовершенствования: книга снабжена регистром, помогающим ориентироваться в ней. Вполне вероятным представляется, что все инкунабулы были отпечатаны в одной и той же типографии. Изданы они на чешском языке, хотя в те времена книги в стране издавались и на других языках − немецком, итальянском, французском, польском, древнееврейском, испанском и особенно − на латыни.

До нас дошло имя чешского типографа Йоханна Алакрава − бродячего типографа, по происхождению, скорее всего, немца. Вслед за ним искусство книгопечатания в Чехии развивал Ионат из города Высоке Мыто. В 1487-1488 гг. он выпустил две чешских инкунабулы − Псалтырь и еще одно издание «Троянской хроники». Тогда же основали крупную типографию в Праге Ян Северин и Ян Камп. В 1488 г. были изданы Библия и «Басни Эзопа», «Хроника» страсбургского историка Твингера и настенный календарь астролога Вавржинца из Рокицан. За первые 25 лет своего существования типография дала жизнь 20 книгам. С 1496 г. они стали выходить с титульными листами.

В 1488 г. в Кутной Горе приступил к работе мастер Мартин из Тышнова, прославившийся изданием 11 лет спустя богато иллюстрированной Чешской Библии (Кутногорская Библия). При наборе этого капитального издания Мартин воспользовался чешской бастардой − шрифтом, возникшим под сильным воздействием итальянской ротунды. Сигнет Мартина − герб Кутной Горы с буквой W, обозначавшей инициал короля Владислава II Ягеллона.

Одновременно начал печатать книги в Пльзени словак Микулаш Бакаларж Штетина, выпускник Краковского университета. В 1488 г. он издал календарь, а за последующие 25 лет выпустил, насколько известно, 29 книг на весьма разнообразные темы. Издательская деятельность Бакаларжа была рассчитана на широкий рынок, поэтому книги выпускал небольшого формата: ин-кварто, ин-октаво и ещё меньше. Шрифт их весьма изящный, готический.

Моравия

Здесь в XV в. центрами книгопечатания стали два крупных города − Брно и Оломоуц. Книжная продукция их отличалась от чешской как по языку, так и по политической направленности. Если чешская письменность развивалась под сильным воздействием гуситских идей, а книги издавались в основном на родном языке, то в Моравии сильным влиянием пользовался консервативный католицизм, книги же выходили соответственно на латыни (из 15 известных нам моравских инкунабул 12 латинских) и по-немецки.

Польша

До сих пор не выяснен вопрос об основоположниках польского книгопечатания. Первенцами этого искусства в Польше можно считать четыре сохранившихся краковских издания, выпущенных с 1473 по 1477 г. Это, во-первых, астрономический календарь «Краковский альманах» на 1474 г., трактаты Франциска из Платеи о церковных карах (1475), «Толкование Псалтыри» Хуана из Торквемады и, наконец, «Сочинения Аврелия Августина» (203,70-71). Ни на одном из этих изданий не обозначено имя печатника, а датированы лишь трактаты Франциска из Платеи. Старейшей из этих книг следует, видимо, считать календарь на 1474 г., поскольку выпущен он мог быть не позднее, чем в конце предыдущего года.

Уже 200 лет длится спор о том, кто был польским первопечатником (417, 86). Австрийский библиограф XVIII в. М.Денис (392,86) в своём «Введении в книговедение» утверждал, что одно из перечисленных выше изданий, а именно - «Толкование Псалтыри» было осуществлено в Кракове в 1474 г. немецким типографом Понтером Цайнером. Однако старейшина польской библиографии К.Эстрайхер (401,161-220), детально изучив деятельность Цайнера, отверг гипотезу о его приезде из Аугсбур-га в Краков для основания типографии. В краковских архивах за XV в. было обнаружено имя печатника Каспера из Баварии, и ныне большинство польских историков предполагает, что все четыре названных выше издания были выпущены Каспером Штраубе; однако и в этой гипотезе немало слабых мест. Все вышеуказанные издания отпечатаны характерным готическим шрифтом, печать однокрасочная, все элементы орнаментального оформления воспроизведены от руки.

Примерно в одно время с неизвестным краковским первопечатником во Вроцлаве обосновался мастер Каспер Элиан из Глогова, получивший образование в Лейпцигском, Эрфуртском и Краковском университетах. До нашего времени сохранились с 1475 г. 10 отпечатанных им во Вроцлаве книг: статутов епископских синодов, молитвенников и пр.

Своё место в истории польского книгопечатания занял и Гданьск. В самом конце XV в. там основал типографию Конрад Баумгартен из Ротенбурга. По заказу польского и литовского духовенства он в 1499 г. опубликовал отредактированные вильнюсским каноником Мартином Радомским «Agenda si-ve exequiale divinorum sacramentorum» («Правила и распорядок католической литургии»).

В эпоху инкунабул появились и первые печатные книги для православных славян, набранные кириллицей. Они были отпечатаны в Кракове печатником Швайпольтом Феолем (или Фиолем). Дата выпуска – 1491 г. − проставлена лишь на двух из них: Октоихе (Осмогласнике) и Часослове. В колофоне обеих книг упомянут типограф*{«Докончана бы(ла) сия книга оу великом граде оу Кракове при державе ве-ликаго короля польскаго Казимира. И докончана бы(ла) мещанино(м) кра-ковьскым Шваиполтомь, Феоль, из немець не-мецкаго родоу, франкь. И скончаша(ся) по божием нарожением 14 съмь девятьдеся(т) и 1 лето».}. Историки приписывают Феолю также два издания Триоди -Триодь постную и Триодь цветную: они не имеют выходных данных, но по типографскому оформлению сходны с уже упомянутыми (123, 101-108). Предполагается, что обе Триоди были изданы около 1493 г. (210,21-28).

После публикации архивных материалов из Кракова выяснилось, что Швайпольт Феоль был родом из Франконии (537, 19-20). Семейство Феолей издавна имело тесные коммерческие связи с Краковом**{Вопреки установившейся в польской и русской историографии традиции, я все же склонен писать его фамилию Феоль, а не Фиоль, т.е. так, как он сам её пишет в колофоне своих изданий. Кроме того, написание Feyl и Feyol чаще всего встречается в архивных документах, этимологически оно связано со словом Feile − напильник, характеризующим его профессию.}. Сам Феоль был членом краковского цеха золотых дел мастеров, и некоторое время его основным занятием было золотошвейное ремесло. Однако удачливый ремесленник оказался и предприимчивым коммерсантом, и механиком-изобретателем, а с 1491 г. и типографом. Покровителем Ш.Феоля в Кракове был богатый и влиятельный промышленник и банкир Ян Турзо, меценат гуманистического толка. Он финансировал типографию Феоля. В феврале 1491 г. Феоль заключил с бывшим студентом Краковского университета Рудольфом Борсдорфом из Брауншвейга, тоже опытным механиком, договор на изготовление кириллического шрифта. Важным условием договора было то, что Борсдорф ни для кого больше такого шрифта изготовлять не будет и сам им не воспользуется (537,19-20). Судя по тексту договора, Борсдорф уже изготовил к тому времени для Феоля шрифт, которым тот остался доволен.

Октоих, выпущенный, как и обе Триоди, в лист, и Часослов − в четвертую долю листа − наиболее распространённые литургические книги православного богослужения. Графическое их оформление довольно скромно. Октоих открывается фронтисписом с весьма примитивным изображением распятого Христа и двух групп стоящих по сторонам людей. Это традиционный христианский мотив, скопированный в данном случае с встречающегося в инкунабулах западного образца. Вторую страницу Октоиха открывает заставка в балкано-византийском стиле − с изображением замысловато переплетённых ремней и жгутов. В таком же стиле выполнены инициалы. Видимо, это была единственная заставка, имевшаяся в типографии, поскольку она использована во всех изданиях Ш.Феоля. Текст начинается со строки, набранной крупной вязью. На последней странице поверх колофона изображен герб Кракова с инициалами печатника латинскими литерами («S» и «V» по верхним углам)***{Некоторые исследователи утверждают, что эти литеры означают S(igillum) V(rbis), т.е. герб города.} и знак предприятия (а может быть, знак его помощников или домовый знак) в нижних углах. Орнаментальное убранство книги дополняют киноварные прописные буквы, ломбарды. Шрифт крупный и сравнительно разборчивый, местами несколько декоративный. Надстрочные знаки отлиты и набраны отдельно от литер. Формы букв, как в рукописных книгах, очень разнообразны. Набор и вёрстка не совсем ровные: слова то сливаются, то разделены большими интервалами. С правого края строки не выровнены. Это показывает, что Феоль не умел пользоваться пробельным материалом (шпонами). Как и в русских рукописных книгах, обильно использован красный цвет. Двухкрасочную печать Ш.Феоль получал, печатая с одной формы двумя прогонами: отдельно чёрную часть и отдельно красную. Пагинация отсутствует, славянскими буквами отмечены лишь тетради. Набор узкий: 23x13 см.

Издания Феоля представляют собой интересную и своеобразную группу-книг, отличающуюся от западноевропейских инкунабул по структуре и стилю, приближающуюся к православным рукописным книгам.

Деятельность Ш.Феоля как издателя и печатника внезапно оборвалась после появления этих книг. Он был привлёчен к епископскому суду по доносу за распространение гуситской ереси, однако с помощью Яна Турзо и других выпущен под залог и приговорён лишь к возмещению судебных издержек и «очищению». Этого оказалось достаточно, чтобы прекратить книгоиздательскую деятельность. В дальнейшем Феоль управлял шахтами в Силезии, где князь Карл Зембицкий присвоил ему звание берггофмейстера, а после 1511 г., видимо, занимался тем же у Турзо в отрогах Карпат. С 1519 г. он опять стал краковским горожанином и в Кракове умер шесть лет спустя.

Что побудило Феоля к печатанию книг православного направления? Возможно, эта идея возникла у него под влиянием краковских профессоров и студентов восточнославянского происхождения, таких, как профессор Юрий Дрогобыч или записавшийся в 1491 г. в Краковский университет Павел из Кроены. Что же касается реализации изданий, то Феоль, очевидно, рассчитывал на тех русских, украинцев и белорусов, которые проживали на значительной части территории Польши и Великого княжества Литовского. Кроме того, эти книги можно было продавать южным славянам и жителям Руси. Примечательно, что в богатых инкунабулами библиотеках Польши изданий Ш.Феоля почти не осталось, зато на восточных окраинах Польско-Литовского государства, заселённых православными, и на территории Московской Руси книги Феоля встречаются довольно часто. В XVI в. они достигли северо-восточных окраин Русского государства****{По подсчету Е.Л.Немировского, из сохранившихся в СССР 68 экз. изданий Феоля 44 экз. имеют владельческие записи русского происхождения, из них 30 экз. XVI-XVII вв., и только 12 имеют записи украинского, белорусского и польского происхождения, из них 5 − XVI-XVII вв.}.

Ныне можно лишь догадываться, кто помогал Феолю в его работе, поскольку в одиночку, без помощи знатоков православия и разбиравшихся в церковнославянском языке редакторов и корректоров, организовать такое книгоиздательство было бы невозможно. Быть может, одним из помощников был упомянутый выше Павел из Кроены; наверное помогали и связи Феоля со Львовом, расположенным в 300 вёрстах от Кракова крупным центром православия, русской и польской культур. В качестве мастера-канительщика Феоль, разумеется, имел клиентуру в православных церковных кругах, нуждавшихся в золотом шитье для церковных облачений, украшения иконостасов и богослужебной литературы. Общаясь с православными священниками, Феоль понял, насколько эта церковь нуждается в богослужебных книгах. Организовать их печатание во Львове было бы очень сложно из-за отсутствия нужного оборудования, специалистов и запасов бумаги. Но зато в Кракове все это можно было найти. С другой стороны, во Львове было немало знатоков церковнославянского языка. Там могла зародиться и сама мысль о печатании славянских книг и, вероятно, были созданы рисунки шрифта, ибо сомнительно, чтобы немец Борсдорф хорошо знал кириллицу. Если эта гипотеза справедлива, то совершенно новый смысл обретают слова, высеченные на могиле русского первопечатника Ивана Федорова: «.. . своим тщанием друкование занедбалое обновил», а также его высказывание, что он шёл путем, проложенным неким богобоязненным мужем, и другие туманные намеки на существование во Львове книгопечатания до Ивана Федорова (139, 8-13). Возможно, все это свидетельствует о тесных связях между Краковом и Львовом в выпуске первых книг на кириллице.

У южных и части восточных славян первые предназначенные для них книги были отпечатаны за пределами их земель. Так, первая книга южнославянского (хорватского) автора − проповедь епископа Николая Мордушского была издана на латыни в Риме в 1474 г. Также за рубежом вышли и книги учёных − представителей славянских народов. Уроженец украинского города Дрогобыч астроном и медик Юрий Дрогобыч (Юрий Михайлович Котермак), воспитанник Краковского и Болонского университетов, а затем их профессор, доктор философии и медицины опубликовал в 1483 г. на латинском языке в Риме, в типографии Э.Зильберта, трактат «Прогностическое суждение о текущем годе». В этой брошюре небольшого формата (19 страниц), было стихотворное посвящение, набранное антиквой, а астрологический прогноз готическим шрифтом. Скромное издание Ю.Дрогобыча важно тем, что оно является, по определению советского историка Я.Д.Исаевича, древнейшей печатной книгой, созданной уроженцем нашей страны.

В южнославянских землях развитие культуры и книги протекало в двух направлениях: в Хорватии, Далмации и Истрии господствовал католицизм, а книги здесь писались, а затем печатались глаголическим или латинским шрифтами, Сербия же, Черногория и Болгария были православными, основным шрифтом был кириллический.

В 1483 г. вышла в свет первая славянская книга, отпечатанная глаголическим шрифтом − католический Миссал, предназначенный для южных славян римско-католического вероисповедания, но не на латинском, а на церковнославянском языке с сильной примесью хорватского. Из колофона мы узнаем, что Миссал «бише свершен» 22 февраля 1483 г. Ни имени издателя, ни места издания в колофоне не указано. Книга напечатана в лист, в два столбца, крупным и четким глаголическим шрифтом. Высокое качество набора и печати говорит о том, что типограф был знатоком своего дела. В наборе часто встречается киноварь, для украшений (инициалов и т.п.) оставлены пробелы. Гравюр нет, но перед началом главного раздела книги оставлен незаполненный лист для фронтисписа − изображения распятия, которое или рисовалось, или наклеивалось. Часть тиража книги отпечатана на пергамене и, по-видимому, издана в Венеции, где и в дальнейшем печатались славянские книги. Однако югославские книговеды выдвинули гипотезу, что эта книга печаталась в Косинье (Хорватия) диаконом Брозом (479).

В 1491 г. появился глаголический «Римский Бревиарий», отпечатанный, возможно, в той же типографии. Более достоверны данные о втором издании «Римского Бревиария». В колофоне этой книги указано, что она увидела свет в 1493 г. в Венеции, в типографии Андреа Торрезано с помощью каноника Сеньского собора в Хорватии Блажа Баромича. В дальнейшем печатание по его же инициативе переносится в Сень, где в 1496 г. был отпечатан «Конфессионал». Все эти издания выпущены на церковнославянском языке, приспособленном к хорватскому. Должно быть, уже в ту пору большинство хорватов, не исключая и священников, с трудом понимали этот язык и почти не знали глаголицы. Для таких читателей Бернардином Ризусом из Сплита было подготовлено и в 1495 г. отпечатано в Венеции Евангелие − первая хорватская книга, написанная латинским алфавитом на разговорном хорватском языке.

Первая в Югославии типография с кириллическим шрифтом была основана воеводой Георгием Черноевичем в столице Черногории Цетинье. Первая книга была там выпущена 4 января 1494 г., вскоре после прекращения деятельности типографии Ш.Феоля в Кракове. Типография Черноевича начала свою работу с выпуска Октоиха в двух частях. В предисловии и послесловии книги упоминается имя первопечатника Макария «от Чрьные Горы», который вместе с ещё восемью работниками типографии изготовил шрифт и доски орнамента Октоиха и за год завершил издание. До 1495 г. иеромонахом Макарием были отпечатаны Псалтырь с восследованием и молитвенник. Известно и четвёртое издание − Четвероевангелие, до нас не дошедшее.

Инкунабулы этой типографии − большая редкость. От некоторых из них остались только фрагменты, а существование одной из них устанавливается лишь по литературным источникам. Есть сведения о шести изданиях этой типографии. По техническому уровню они превосходят издания Ш.Феоля, что объясняется близостью Венеции. Макарий гораздо лучше оперировал пробельным материалом, поля чётко выровнены, пропорции выдержаны, буквы размещены не в такой тесноте, как в краковских инкунабулах. Текст разделён на абзацы, что облегчает чтение. В книжном орнаменте заметен синтез балканского и венецианского стилей. Заставки и инициалы представляют собой белый, в основном растительный орнамент на чёрном фоне. Макарий умело использовал двухкрасочную печать, осуществляя её в два прогона: сначала красная, затем чёрная. Вторая часть Октоиха (Пятигласник) украшена шестью прекрасными цельнолистными гравюрами на дереве.

Типография Макария прекратила свою деятельность после захвата турками Черногории в 1499 г.


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы