"Книги - это корабли мысли, странствующие по волнам времени и
  бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению"

(Фрэнсис Бэкон)


Глава 5. Развитие славяно-кирилловского письма в России и в СССР

Раздел 1

Развитие кирилловского письма в России и в СССР происходило иначе, чем развитие письменных систем, возникших на базе латинского письма.

Системы письма западноевропейских народов не только заимствовали почти без изменений алфавит классической латыни (см. выше, стр. 61—62). Большинство этих систем письма, в особенности английская и французская, в течение многих веков не переживали сколько-нибудь крупных алфавитно-орфографических реформ. В результате разрыв между развивающимися языками и почти застывшими системами письма стал особенно велик. Многие буквы получили разное значение в зависимости от их места в слове (например, французское «с»); другие буквы пишутся, но не произносятся (например, немое «е» во французском письме); для передачи одних и тех же звуков применяются разные буквы и буквосочетания. Если произнести французские и английские слова буквально так, как они написаны, они непонятны для современных французов и англичан и звучат, как иностранные. Основным орфографическим принципом французского и английского письма стал принцип историко-традиционный, т.е. написание слов в соответствии с их происхождением или с их произношением в прошлом.

Такое отстающее от языка развитие письма большинства европейских народов было обусловлено несколькими обстоятельствами. Во-первых, параллельно с национальными языками и системами письма у этих народов в течение всего средневековья продолжали применяться мёртвый латинский язык и латинское письмо, оказывавшие тормозящее влияние на развитие национальных письменных систем. Во-вторых, здесь сказывалось воздействие консервативного католичества, а также учёных кругов, воспитанных на классической литературе, гордившихся своей образованностью и считавших приближение письма к народному языку вульгаризацией; это в свою очередь обусловливало консервативную государственную политику в отношении письма. Только в некоторых протестантских странах, где христианское богослужение было переведено с латинского на национальный язык, несоответствие между языком и письмом было частично ослаблено. В-третьих, с течением времени разрыв между письмом и языком настолько усилился, что для его ликвидации стали необходимы уже не отдельные реформы, а коренная, революционная перестройка письма. Между тем такая перестройка протекает очень болезненно, сложно, и, как правило, становится возможной лишь в эпохи религиозно-реформаторских, национально-освободительных и революционных движений.

В отличие от западноевропейского русское письмо почти непрерывно развивалось в соответствии с развитием русского языка. При этом до начала XVIII в. развитие русского письма происходило преимущественно стихийно, а с начала XVIII в. — в порядке государственных реформ. Важнейшие из этих реформ осуществлялись в периоды революционной перестройки всего русского общества. Такими важнейшими реформами русского письма были петровская реформа 1707—1710 гг. и советская реформа 1917—1918 гг. Кроме того, в промежутке между этими важнейшими реформами — в 1735, 1738 и 1758 гг. — Академия наук провела три другие, менее значительные реформы русского письма.

Исторические изменения русского письма могут быть разделены на три категории: изменения алфавитно-буквенного состава; изменения графики письма; изменения орфографии и пунктуации.


 
Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы